Показано с 1 по 6 из 6
  1. #1
    Администатор Аватар для Imhotep






    Lightbulb Агни Парфене

    Агни Парфене - литургический гимн, сочиненный святым Нектарием Эгинским.


    На арабском языке в исполнении православных арабов.


    На церковно-славянском языке в исполнении хора Валаамского монастыря.


    На церковно-славянском языке в исполнении хора Валаамского монастыря (другой видео клип).


    На греческом языке в исполнении Divna Ljubojevic.


    На греческом языке в исполнении греческого монастырского хора.


    Дословный перевод

    Чистая Дева, Владычице, нескверная Богородице,
    Дево, Мати Царице и всеорошенное руно.
    Превысшая небес, [солнечных] лучей светлейшая,
    Радосте девственных ликов, ангелов превышняя.
    Просиявшая паче небес, света чистейшая.
    Всех небесных воинств святейшая.

    Марие Приснодево, Госпоже всего мира,
    Нескверная Невесто всечистая, Владычице Всесвятая.
    Марие невесто Властитильнице, причина нашей радости,
    Дево святая, Царице, Мати пресвятая,
    Честнейшая Херувим, препрославленнейшая,
    Бесплотных Серафим, Престолов превышняя.

    Радуйся, пение Херувимов, радуйся [хвалебная] песнь ангелов,
    Радуйся, песнь Серафимов, радование архангелов.
    Радуйся, мире и радосте, пристань спасения.
    Чертоже Слова священный, цвете нетления.
    Радуйся, Раю сладости и жизни вечныя.
    Радуйся, древо живота, источниче бессмертия.

    Тебя молю, Владычице, Тя ныне призываю.
    На Тебя взираю со стыдом/страхом, Твоея милости взыскую.
    Дево святая и нескверная, Владычица Всесвятая,
    Тепле взываю к Тебе, Храме освященный.
    Вступись за меня, избавь меня от врага
    И наследника покажи мя жизни вечной.


    Валаамский текст

    Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Царице Мати Дево, Руно всех покрывающее,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Превысшая Небесных Сил, Нетварное Сияние.
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Ликов девичьих Радосте, и Ангелов Превысшая,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Небес Честная Сило, и Свете паче все светов,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
    Радуйся, Невесто неневестная.


    Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    В подвизех Ты — Помоще, Кивоте Бога Слова,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    И девам — Ликование, и матерем — Отрадо,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Покрове ширший облака, и страждущих Пристанище,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
    Радуйся, Невесто неневестная.


    Марие — Мати Христа — Истиннаго Бога,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Ааронов Жезле Прозябший, Сосуде тихой радости,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех — Помоще,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Священная и Непорочная, Владычице Всепетая,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына,
    Радуйся, Невесто неневестная.
    Ходатайце спасения, припадая взываю Ти:

    Радуйся, Невесто неневестная.




    Греческий текст

    Αγνή Παρθένε Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε,
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Παρθένε Μήτηρ Άνασσα, Πανένδροσέ τε πόκε.Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Χαρά παρθενικών χορών, αγγέλων υπερτέρα,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Εκλαμπροτέρα ουρανών φωτός καθαροτέρα,
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Των Ουρανίων στρατιών πασών αγιωτέραΧαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Άχραντε Νύμφη Πάναγνε Δέσποινα Παναγία,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία.
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Κορή σεμνή Βασίλισσα, Μήτηρ υπεραγία,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Τιμιώτερα Χερουβείμ υπερενδοξοτέρα
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Των ασωμάτων Σεραφείμ των Θρόνων υπερτέρα,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Χαίρε το άσμα Χερουβείμ χαίρε ύμνος Αγγέλων
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Χαίρε ωδή των Σεραφείμ Χαρά των ΑρχαγγέλωνΧαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Χαίρε ειρήνη και χαρά λιμήν της σωτηρίας
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Παστάς του Λόγου ιερά άνθος της αφθαρσίαςΧαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Χαίρε Παράδεισε τρυφής, ζωής τε αιωνίας,
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Χαίρε το ξύλον της ζωής, πηγή αθανασίας,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι,
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Σε δυσωπώ Παντάνασσα, Σην χάριν εξαιτούμαι.Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Κορή σεμνή και άσπιλε, Δεσποίνα Παναγία
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Θερμώς επικαλούμαι Σε, Ναέ ηγιασμένε,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από τού πολεμίου,
    Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Και κλήρονομον δείξον με, ζωής της αιωνίου,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.


    English Translation

    O Virgin Pure
    by St. Nectarios
    Plagal First Tone (Tone 5)
    Refrain: Rejoice, O Bride Unwedded!
    O Virgin pure, immaculate/ O Lady Theotokos
    O Virgin Mother, Queen of all/ and fleece which is all dewy
    More radiant than the rays of sun/ and higher than the heavens
    Delight of virgin choruses/ superior to Angels.
    Much brighter than the firmament/ and purer than the sun's light
    More holy than the multitude/ of all the heav'nly armies.
    Rejoice, O Bride Unwedded!
    O Ever Virgin Mary/ of all the world, the Lady
    O bride all pure, immaculate/ O Lady Panagia
    O Mary bride and Queen of all/ our cause of jubilation
    Majestic maiden, Queen of all/ O our most holy Mother
    More hon'rable than Cherubim/ beyond compare more glorious
    than immaterial Seraphim/ and greater than angelic thrones.
    Rejoice, O Bride Unwedded!
    Rejoice, O song of Cherubim/ Rejoice, O hymn of angels
    Rejoice, O ode of Seraphim/ the joy of the archangels
    Rejoice, O peace and happiness/ the harbor of salvation
    O sacred chamber of the Word/ flow'r of incorruption
    Rejoice, delightful paradise/ of blessed life eternal
    Rejoice, O wood and tree of life/ the fount of immortality.
    Rejoice, O Bride Unwedded!
    I supplicate you, Lady/ now do I call upon you
    And I beseech you, Queen of all/ I beg of you your favor
    Majestic maiden, spotless one/ O Lady Panagia
    I call upon you fervently/ O sacred, hallowed temple
    Assist me and deliver me/ protect me from the enemy
    And make me an inheritor/ of blessed life eternal.
    Rejoice, O Bride Unwedded!
    ИМХО

  2. #2
    Администатор Аватар для Imhotep






    Агни Парфене (греч. Αγνή Παρθένε) — литургический гимн, сочиненный св. Нектарием Эгинским (1846—1920). Иногда исполняется во время православного Богослужения во время Литургии, перед Причастием.

    Святитель Некта́рий, Эги́нский чудотворец (греч. Άγιος Νεκτάριος Αιγίνης; в миру Анастасиос Кефалас, греч. Αναστάσιος Κεφαλάς; 1 октября 1846, Силиври — 8 ноября 1920, Афины) — греческий церковный деятель, митрополит Пентапольский, прославлен в лике святителей в 1961 году. Один из самых почитаемых в Греции святых.

    Анастасиос Кефалас родился во Фракии, в бедной семье. Был пятым из шести детей Димоса и Василики Кефаласов. Получив начальное образование, отправился в Константинополь. Был рабочим табачной лавки и школьным смотрителем. В 1866 переехал на Хиос, где стал учителем. Через десять лет постригся в иноки в Неа Мони с именем Лазарь. В 1877 г. получил монашеский постриг с именем Нектарий и сан иеродиакона. Несколько лет Нектарий прожил в Афинах для получения образования. В 1885 г. окончил богословский факультет Афинского университета. В 1886 г. был рукоположен в иеромонахи александрийским патриархом Софронием. В том же году Нектарий был возведён в архимандриты и стал секретарём патриарха. С 1889 г. — митрополит Пентапольский. В июле 1890 г. отправлен на покой как «не ужившийся в климате Египта». Биографы связывают отставку Нектария с ложным доносом патриарху, сделанным кем-то из недоброжелателей митрополита. В 1892 г. Нектарий получил должность проповедника в Греции, а в 1894—1908 руководил богословской школой в Афинах. После окончательного ухода на покой он жил в основанном им Троицком женском монастыре на о. Эгина. Скончался в 1920 г. от рака простаты.

    Канонизирован в 1961 г. Константинопольской православной церковью.


    Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	Saint Nektarios.jpg 
Просмотров:	653 
Размер:	18.5 Кб 
ID:	236 Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	Saint Nektarios Icon.jpg 
Просмотров:	404 
Размер:	16.0 Кб 
ID:	237
    ИМХО

  3. #3
    Новичок






    [langtitle=es]Agni parthene[/langtitle]

    [lang=es]hola, buenas noches, quisiera saber si alguien puede ayudarme por favor con la traduccion al español de esta cancion muchas gracias...[/lang]

    hello good night i would like to know if someone can help me with the translation of this song... thanks a lot

    Agni parthene, Oh pure virgin.... you can find the video at youtube i dont know how to upload links, pueden encontrar el video en youtube no se como colgar links

  4. #4
    Администатор Аватар для Imhotep






    Hola yeniffer,
    Buenas dias!



    Here some sort of translation to Spanish:

    Agni parthene in Spanish

    Nectario de Egina San
    Tono 5

    A
    Virgen Maria Madre
    Señora Emperatriz
    Yo te bendigo

    Hija de Adan limpia
    Flor elegida fragancia
    Yo te bendigo

    B
    Elegida hija del emperador
    Virgen nenuntita
    Yo te bendigo

    La humildad que ha planteado
    Y que glorioso
    Yo te bendigo

    C
    El cielo por encima de ti hasta
    Los nacidos en el extranjero
    Yo te bendigo

    Los querubines han superado con
    En honor y la luz
    Yo te bendigo

    A
    Y los serafines en su vuelo
    Miran con añoranza a su gloria
    Yo te bendigo

    Arcangeles y su banda
    Por su belleza, deseo
    Yo te bendigo

    B
    Querubines cancion
    Para que se dirigen
    Yo te bendigo

    Niebla y serafines
    En canto a la alegria
    Yo te bendigo

    C
    Arcangeles continua
    Con todo el ejercito celestial
    Yo te bendigo

    En su deseo de no saturadas
    De alabanza no se detienen
    Yo te bendigo

    A
    Que las bandas de alegria
    Los angeles alabaron
    Yo te bendigo

    ¿Echa de menos la paz y la gracia
    A los santos limpia
    Yo te bendigo

    B
    Que consolar a todos los
    Lo que vosotros adorais
    Yo te bendigo

    Madre ortodoxa Usted
    Y su mayor esperanza
    Yo te bendigo

    C
    A las ordenanzas celestiales
    Ama jugar mas
    Yo te bendigo

    Usted y la tierra
    Fundada escapar
    Yo te bendigo

    A
    Aurora celestial
    Lampara encendida
    Yo te bendigo

    , Y compartimos
    La luz de la pura
    Yo te bendigo

    B
    Caliz santos estan dando
    Fuente de la inmortalidad
    Yo te bendigo

    Adaptacion malvados nos
    Con eterno amor
    Yo te bendigo

    C
    Y constantemente nos da de comer
    El pan de vida
    Yo te bendigo

    Lo que ha tomado desde el
    Virgen muy limpio
    Yo te bendigo

    A
    O la madre sin pecado
    Balsamo de consuelo
    Yo te bendigo

    Tenemos que ser los
    camino hacia la Pascua
    Yo te bendigo

    B
    Virgen Madre que ha
    Refugio de la salvacion
    Yo te bendigo

    Y la alegria y la necesidad
    Y la forma Suire
    Yo te bendigo

    C
    Disfrute de mas color de rosa
    Flores y la pureza
    Yo te bendigo

    Dios te salve, el cielo
    Vivienda virginidad
    Yo te bendigo

    A
    Santa Brigida se pierda el suyo
    Nos llena de amor
    Yo te bendigo

    Y lo hacemos todos
    Subir al reino
    Yo te bendigo

    B
    Virgen, Revestimientos
    Un amante del mundo entero
    Yo te bendigo

    Guardias nuestra tierra santa
    Hogar y accesorios
    Yo te bendigo

    C
    Y por favor ponerse en
    Lady Grace
    Yo te bendigo

    Nos preserve, imploro,
    La tentacion de malos
    Yo te bendigo

    A
    Nosotros protegemos y guardara
    Y la torre de defensa
    Yo te bendigo

    Y guiar a los
    Lo que mantienen su deslizamiento
    Yo te bendigo

    B
    Y el reino de Cristo
    Nos da una herencia
    Yo te bendigo

    Para que a traves de la que
    Un agradecimiento a nuestros
    Yo te bendigo

    C
    Y canta constantemente
    Your Song-n para siempre
    Yo te bendigo

    Realmente merece la
    Eslavos que Marie
    Yo te bendigo


    yeniffer,
    Is this translation correct?
    ИМХО

  5. #5
    Новичок






    [lang=es]good afternoon! thank you so much, this translation doesn't make too much sense, i really appreciate your efforts but, look what i found, yesterday after i wrote in this page....[/lang]

    (A, B, C, y se refieren a las tres melodías en el himno.)
    (A) Oh pura y virgen Señora, / Oh impecable Virgen: Regocíjense, oh pura novia! Oh Virgen Reina y Madre / Oh vellón más sagrado: / Rejocíjate, Oh pura novia!

    (B) Oh altura que trasciende por encima de los cielos / Oh haz de luz más radiante: / Regocíjate, Oh pura novia! Oh la alegría de casto y virgen sirvientas / superando todos los ángeles: / Regocíjate, Oh pura novia!

    (C) Oh brillante luz de los cielos por encima y más claro y más radiante: / Regocíjate, Oh pura novia! Comandante jefe de los cielos por encima de E / S más sagrado de los santos/ Regocíjate, Oh pura novia!

    (A) Oh siempre virgen María / Oh Maestra de creación: / Regocíjate, Oh pura novia! Oh todos-novia impecable y pura / Oh Dama de todos los santos: / Regocíjate, Oh pura novia!

    (B) Oh santa María, Esposa y Reina / Oh causa de nuestra alegría / Regocíjate, Oh pura novia! Oh Reina honorable / Oh Madre santísima / Regocíjate, Oh pura novia!

    (C) Más preciado que los querubines y más glorioso que los serafines/ Regocíjate, Oh pura novia! Superando principados / dominios, tronos y potestades: / Regocíjate, Oh pura novia!

    (A) Regocíjense, canción de los querubines / Regocíjense, himno de los ángeles: / Regocíjate, Oh pura novia! Regocíjense, la oda del serafín / y la alegría de los arcángeles: / Regocíjate, Oh pura novia!

    (B) Regocíjense, o la paz; Regocíjense, oh alegría / y refugio de salvación: Regocíjense, oh pura novia! Oh cámara nupcial de la Palabra / fragante flor: / Regocíjate, Oh pura novia!

    (C) Regocíjense, las delicias del paraíso / Regocíjense, la vida eterna: / Regocíjate, Oh pura novia! Regocíjense, Oh árbol sagrado de la vida y fuente de la inmortalidad: / Regocíjate, Oh pura novia!

    tanks a lot!! have a blessed day!

  6. #6
    Администатор Аватар для Imhotep






    Thank you so much for sharing this translation with us.
    Have a blessed day too.
    ИМХО

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Смена магнитных полюсов Земли и будущее человечества
    от Nataliya в разделе Теории мироздания
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 11.04.2012, 22:29

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player


Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2019 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Перевод: zCarot