PDA

Просмотр полной версии : Агни Парфене



Imhotep
08.09.2011, 11:00
Агни Парфене - литургический гимн, сочиненный святым Нектарием Эгинским.


http://www.youtube.com/watch?v=zZ946I5YSwg
На арабском языке в исполнении православных арабов.


http://www.youtube.com/watch?v=6LY4GOcUtHk
На церковно-славянском языке в исполнении хора Валаамского монастыря.


http://www.youtube.com/watch?v=JAwaXo4OZVU&feature=related
На церковно-славянском языке в исполнении хора Валаамского монастыря (другой видео клип).


http://www.youtube.com/watch?v=AE1FzSC8DBs&feature=related
На греческом языке в исполнении Divna Ljubojevic.


http://www.youtube.com/watch?v=36o0l49dapA&feature=related
На греческом языке в исполнении греческого монастырского хора.


Дословный перевод

Чистая Дева, Владычице, нескверная Богородице,
Дево, Мати Царице и всеорошенное руно.
Превысшая небес, [солнечных] лучей светлейшая,
Радосте девственных ликов, ангелов превышняя.
Просиявшая паче небес, света чистейшая.
Всех небесных воинств святейшая.

Марие Приснодево, Госпоже всего мира,
Нескверная Невесто всечистая, Владычице Всесвятая.
Марие невесто Властитильнице, причина нашей радости,
Дево святая, Царице, Мати пресвятая,
Честнейшая Херувим, препрославленнейшая,
Бесплотных Серафим, Престолов превышняя.

Радуйся, пение Херувимов, радуйся [хвалебная] песнь ангелов,
Радуйся, песнь Серафимов, радование архангелов.
Радуйся, мире и радосте, пристань спасения.
Чертоже Слова священный, цвете нетления.
Радуйся, Раю сладости и жизни вечныя.
Радуйся, древо живота, источниче бессмертия.

Тебя молю, Владычице, Тя ныне призываю.
На Тебя взираю со стыдом/страхом, Твоея милости взыскую.
Дево святая и нескверная, Владычица Всесвятая,
Тепле взываю к Тебе, Храме освященный.
Вступись за меня, избавь меня от врага
И наследника покажи мя жизни вечной.


Валаамский текст

Марие, Дево Чистая, Пресвятая Богородице,
Радуйся, Невесто неневестная.
Царице Мати Дево, Руно всех покрывающее,
Радуйся, Невесто неневестная.
Превысшая Небесных Сил, Нетварное Сияние.
Радуйся, Невесто неневестная.
Ликов девичьих Радосте, и Ангелов Превысшая,
Радуйся, Невесто неневестная.
Небес Честная Сило, и Свете паче все светов,
Радуйся, Невесто неневестная.
Честнейшая Владычице всех Небесных Воинств,
Радуйся, Невесто неневестная.


Всех праотцев Надеждо, пророков Исполнение,
Радуйся, Невесто неневестная.
В подвизех Ты — Помоще, Кивоте Бога Слова,
Радуйся, Невесто неневестная.
И девам — Ликование, и матерем — Отрадо,
Радуйся, Невесто неневестная.
Целомудрия Наставнице, душ наших Очищение,
Радуйся, Невесто неневестная.
Покрове ширший облака, и страждущих Пристанище,
Радуйся, Невесто неневестная.
Немощных Покров и Заступнице, Надеждо ненадежных,
Радуйся, Невесто неневестная.


Марие — Мати Христа — Истиннаго Бога,
Радуйся, Невесто неневестная.
Ааронов Жезле Прозябший, Сосуде тихой радости,
Радуйся, Невесто неневестная.
Всех сирых и вдов Утешение, в бедах и скорбех — Помоще,
Радуйся, Невесто неневестная.
Священная и Непорочная, Владычице Всепетая,
Радуйся, Невесто неневестная.
Приклони ко мне милосердие Божественнаго Сына,
Радуйся, Невесто неневестная.
Ходатайце спасения, припадая взываю Ти:

Радуйся, Невесто неневестная.




Греческий текст

Αγνή Παρθένε Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Παρθένε Μήτηρ Άνασσα, Πανένδροσέ τε πόκε.Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Χαρά παρθενικών χορών, αγγέλων υπερτέρα,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Εκλαμπροτέρα ουρανών φωτός καθαροτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Των Ουρανίων στρατιών πασών αγιωτέραΧαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Άχραντε Νύμφη Πάναγνε Δέσποινα Παναγία,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Κορή σεμνή Βασίλισσα, Μήτηρ υπεραγία,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Τιμιώτερα Χερουβείμ υπερενδοξοτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Των ασωμάτων Σεραφείμ των Θρόνων υπερτέρα,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Χαίρε το άσμα Χερουβείμ χαίρε ύμνος Αγγέλων
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Χαίρε ωδή των Σεραφείμ Χαρά των ΑρχαγγέλωνΧαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Χαίρε ειρήνη και χαρά λιμήν της σωτηρίας
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Παστάς του Λόγου ιερά άνθος της αφθαρσίαςΧαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Χαίρε Παράδεισε τρυφής, ζωής τε αιωνίας,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Χαίρε το ξύλον της ζωής, πηγή αθανασίας,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Σε δυσωπώ Παντάνασσα, Σην χάριν εξαιτούμαι.Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Κορή σεμνή και άσπιλε, Δεσποίνα Παναγία
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Θερμώς επικαλούμαι Σε, Ναέ ηγιασμένε,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε. Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από τού πολεμίου,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.Και κλήρονομον δείξον με, ζωής της αιωνίου,Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.


English Translation

O Virgin Pure
by St. Nectarios
Plagal First Tone (Tone 5)
Refrain: Rejoice, O Bride Unwedded!
O Virgin pure, immaculate/ O Lady Theotokos
O Virgin Mother, Queen of all/ and fleece which is all dewy
More radiant than the rays of sun/ and higher than the heavens
Delight of virgin choruses/ superior to Angels.
Much brighter than the firmament/ and purer than the sun's light
More holy than the multitude/ of all the heav'nly armies.
Rejoice, O Bride Unwedded!
O Ever Virgin Mary/ of all the world, the Lady
O bride all pure, immaculate/ O Lady Panagia
O Mary bride and Queen of all/ our cause of jubilation
Majestic maiden, Queen of all/ O our most holy Mother
More hon'rable than Cherubim/ beyond compare more glorious
than immaterial Seraphim/ and greater than angelic thrones.
Rejoice, O Bride Unwedded!
Rejoice, O song of Cherubim/ Rejoice, O hymn of angels
Rejoice, O ode of Seraphim/ the joy of the archangels
Rejoice, O peace and happiness/ the harbor of salvation
O sacred chamber of the Word/ flow'r of incorruption
Rejoice, delightful paradise/ of blessed life eternal
Rejoice, O wood and tree of life/ the fount of immortality.
Rejoice, O Bride Unwedded!
I supplicate you, Lady/ now do I call upon you
And I beseech you, Queen of all/ I beg of you your favor
Majestic maiden, spotless one/ O Lady Panagia
I call upon you fervently/ O sacred, hallowed temple
Assist me and deliver me/ protect me from the enemy
And make me an inheritor/ of blessed life eternal.
Rejoice, O Bride Unwedded!

Imhotep
08.09.2011, 11:10
Агни Парфене (греч. Αγνή Παρθένε) — литургический гимн, сочиненный св. Нектарием Эгинским (1846—1920). Иногда исполняется во время православного Богослужения во время Литургии, перед Причастием.

Святитель Некта́рий, Эги́нский чудотворец (греч. Άγιος Νεκτάριος Αιγίνης; в миру Анастасиос Кефалас, греч. Αναστάσιος Κεφαλάς; 1 октября 1846, Силиври — 8 ноября 1920, Афины) — греческий церковный деятель, митрополит Пентапольский, прославлен в лике святителей в 1961 году. Один из самых почитаемых в Греции святых.

Анастасиос Кефалас родился во Фракии, в бедной семье. Был пятым из шести детей Димоса и Василики Кефаласов. Получив начальное образование, отправился в Константинополь. Был рабочим табачной лавки и школьным смотрителем. В 1866 переехал на Хиос, где стал учителем. Через десять лет постригся в иноки в Неа Мони с именем Лазарь. В 1877 г. получил монашеский постриг с именем Нектарий и сан иеродиакона. Несколько лет Нектарий прожил в Афинах для получения образования. В 1885 г. окончил богословский факультет Афинского университета. В 1886 г. был рукоположен в иеромонахи александрийским патриархом Софронием. В том же году Нектарий был возведён в архимандриты и стал секретарём патриарха. С 1889 г. — митрополит Пентапольский. В июле 1890 г. отправлен на покой как «не ужившийся в климате Египта». Биографы связывают отставку Нектария с ложным доносом патриарху, сделанным кем-то из недоброжелателей митрополита. В 1892 г. Нектарий получил должность проповедника в Греции, а в 1894—1908 руководил богословской школой в Афинах. После окончательного ухода на покой он жил в основанном им Троицком женском монастыре на о. Эгина. Скончался в 1920 г. от рака простаты.

Канонизирован в 1961 г. Константинопольской православной церковью.


236 237

yeniffer
06.12.2011, 07:24
hola, buenas noches, quisiera saber si alguien puede ayudarme por favor con la traduccion al español de esta cancion muchas gracias...

hello good night i would like to know if someone can help me with the translation of this song... thanks a lot

Agni parthene, Oh pure virgin.... you can find the video at youtube i dont know how to upload links, pueden encontrar el video en youtube no se como colgar links

Imhotep
06.12.2011, 17:09
Hola yeniffer,
Buenas dias!
:)


Here some sort of translation to Spanish:

Agni parthene in Spanish

Nectario de Egina San
Tono 5

A
Virgen Maria Madre
Señora Emperatriz
Yo te bendigo

Hija de Adan limpia
Flor elegida fragancia
Yo te bendigo

B
Elegida hija del emperador
Virgen nenuntita
Yo te bendigo

La humildad que ha planteado
Y que glorioso
Yo te bendigo

C
El cielo por encima de ti hasta
Los nacidos en el extranjero
Yo te bendigo

Los querubines han superado con
En honor y la luz
Yo te bendigo

A
Y los serafines en su vuelo
Miran con añoranza a su gloria
Yo te bendigo

Arcangeles y su banda
Por su belleza, deseo
Yo te bendigo

B
Querubines cancion
Para que se dirigen
Yo te bendigo

Niebla y serafines
En canto a la alegria
Yo te bendigo

C
Arcangeles continua
Con todo el ejercito celestial
Yo te bendigo

En su deseo de no saturadas
De alabanza no se detienen
Yo te bendigo

A
Que las bandas de alegria
Los angeles alabaron
Yo te bendigo

¿Echa de menos la paz y la gracia
A los santos limpia
Yo te bendigo

B
Que consolar a todos los
Lo que vosotros adorais
Yo te bendigo

Madre ortodoxa Usted
Y su mayor esperanza
Yo te bendigo

C
A las ordenanzas celestiales
Ama jugar mas
Yo te bendigo

Usted y la tierra
Fundada escapar
Yo te bendigo

A
Aurora celestial
Lampara encendida
Yo te bendigo

, Y compartimos
La luz de la pura
Yo te bendigo

B
Caliz santos estan dando
Fuente de la inmortalidad
Yo te bendigo

Adaptacion malvados nos
Con eterno amor
Yo te bendigo

C
Y constantemente nos da de comer
El pan de vida
Yo te bendigo

Lo que ha tomado desde el
Virgen muy limpio
Yo te bendigo

A
O la madre sin pecado
Balsamo de consuelo
Yo te bendigo

Tenemos que ser los
camino hacia la Pascua
Yo te bendigo

B
Virgen Madre que ha
Refugio de la salvacion
Yo te bendigo

Y la alegria y la necesidad
Y la forma Suire
Yo te bendigo

C
Disfrute de mas color de rosa
Flores y la pureza
Yo te bendigo

Dios te salve, el cielo
Vivienda virginidad
Yo te bendigo

A
Santa Brigida se pierda el suyo
Nos llena de amor
Yo te bendigo

Y lo hacemos todos
Subir al reino
Yo te bendigo

B
Virgen, Revestimientos
Un amante del mundo entero
Yo te bendigo

Guardias nuestra tierra santa
Hogar y accesorios
Yo te bendigo

C
Y por favor ponerse en
Lady Grace
Yo te bendigo

Nos preserve, imploro,
La tentacion de malos
Yo te bendigo

A
Nosotros protegemos y guardara
Y la torre de defensa
Yo te bendigo

Y guiar a los
Lo que mantienen su deslizamiento
Yo te bendigo

B
Y el reino de Cristo
Nos da una herencia
Yo te bendigo

Para que a traves de la que
Un agradecimiento a nuestros
Yo te bendigo

C
Y canta constantemente
Your Song-n para siempre
Yo te bendigo

Realmente merece la
Eslavos que Marie
Yo te bendigo


yeniffer,
Is this translation correct?

yeniffer
06.12.2011, 22:22
good afternoon! thank you so much, this translation doesn't make too much sense, i really appreciate your efforts but, look what i found, yesterday after i wrote in this page....

(A, B, C, y se refieren a las tres melodías en el himno.)
(A) Oh pura y virgen Señora, / Oh impecable Virgen: Regocíjense, oh pura novia! Oh Virgen Reina y Madre / Oh vellón más sagrado: / Rejocíjate, Oh pura novia!

(B) Oh altura que trasciende por encima de los cielos / Oh haz de luz más radiante: / Regocíjate, Oh pura novia! Oh la alegría de casto y virgen sirvientas / superando todos los ángeles: / Regocíjate, Oh pura novia!

(C) Oh brillante luz de los cielos por encima y más claro y más radiante: / Regocíjate, Oh pura novia! Comandante jefe de los cielos por encima de E / S más sagrado de los santos/ Regocíjate, Oh pura novia!

(A) Oh siempre virgen María / Oh Maestra de creación: / Regocíjate, Oh pura novia! Oh todos-novia impecable y pura / Oh Dama de todos los santos: / Regocíjate, Oh pura novia!

(B) Oh santa María, Esposa y Reina / Oh causa de nuestra alegría / Regocíjate, Oh pura novia! Oh Reina honorable / Oh Madre santísima / Regocíjate, Oh pura novia!

(C) Más preciado que los querubines y más glorioso que los serafines/ Regocíjate, Oh pura novia! Superando principados / dominios, tronos y potestades: / Regocíjate, Oh pura novia!

(A) Regocíjense, canción de los querubines / Regocíjense, himno de los ángeles: / Regocíjate, Oh pura novia! Regocíjense, la oda del serafín / y la alegría de los arcángeles: / Regocíjate, Oh pura novia!

(B) Regocíjense, o la paz; Regocíjense, oh alegría / y refugio de salvación: Regocíjense, oh pura novia! Oh cámara nupcial de la Palabra / fragante flor: / Regocíjate, Oh pura novia!

(C) Regocíjense, las delicias del paraíso / Regocíjense, la vida eterna: / Regocíjate, Oh pura novia! Regocíjense, Oh árbol sagrado de la vida y fuente de la inmortalidad: / Regocíjate, Oh pura novia!

tanks a lot!! have a blessed day!

Imhotep
06.12.2011, 23:15
Thank you so much for sharing this translation with us.
Have a blessed day too.
:)